bookmark_borderChance oder Bedrohung?

.
Unse­re Abhän­gig­keit von der Com­pu­ter­tech­no­lo­gie nimmt Tag für Tag zu. Nicht alle Mög­lich­kei­ten sind ohne Risi­ko, wir haben in den ver­gan­ge­nen Mona­ten und Jah­ren erlebt, wie z.B. unse­re Pri­vat­sphä­re von der zuneh­men­den Mög­lich­keit der Daten­samm­lung bedroht ist - noch nur durch Algo­rith­men die von Men­schen erdacht sind. 

Das muß aber so nicht blei­ben, denn die For­schung zur Erzeu­gung von soge­nann­ter "Künst­li­cher Intel­li­genz" schrei­ten rasch fort. Irgend­wann wer­den die Maschi­nen sich selbst erzeu­gen und ver­bes­sern - und spä­te­stens dann gerät das außer Kon­trol­le, weil Men­schen nicht so schnell den­ken kön­nen wie Maschinen.

Vor die­sen Gefah­ren warnt Prof. Ste­phen Haw­king, was schon des­we­gen außer­ge­wöhn­lich ist, weil er selbst wegen sei­ner Behin­de­rung schon lan­ge auf Maschi­nen ange­wie­sen ist um sich zu arti­ku­lie­ren. Man soll­te mög­li­cher­wei­se gera­de des­we­gen sei­ne War­nung nicht auf die leich­te Schul­ter nehmen.

Prof. Ste­phen Hawking:
Arti­fi­ci­al Intel­li­gence Could Spell Doom for Humans

bookmark_borderNein, ....
*update* [09.01.2018]

.
.... die­se Sei­te ist nicht in Eng­lisch verfügbar.

1

Es sei denn, die/der Leser/-in macht sich die Mühe Goog­le-Über­set­zer auf­zu­ru­fen und den Text dort über­set­zen zu las­sen - die Ergeb­nis­se sind zwar nicht per­fekt, aber zumin­dest geben sie einen Ein­druck, um was es hier (in dem über­setz­ten Bei­trag) ging. 

Sie­he Beispiel

Deutsch:

Wegen tech­ni­scher Pro­bleme wer­den hier in den nächs­ten Tagen (Wochen?) wahr­schein­lich nur unre­gel­mä­ßig Arti­kel erschei­nen .... schau­en Sie trotz­dem ein­mal vor­bei, viel­leicht sind die Pro­bleme schnel­ler gelöst als ich es der­zeit abse­hen kann.

Goog­le-Über­set­zung (30.03.2014):

Due to tech­ni­cal pro­blems to be here in the next few days (weeks?) Pro­ba­b­ly appear only irre­gu­lar­ly artic­le .... so you won once over, may­be the pro­blems are sol­ved more quick­ly than I can igno­re it now.

*update* [09.01.2018]
Google-Übersetzung:

Becau­se of tech­ni­cal pro­blems here in the next few days (weeks?) Pro­ba­b­ly only irre­gu­lar­ly appear artic­le .... look any­way once over, per­haps the pro­blems are sol­ved faster than I can curr­ent­ly foresee.

Na ja. Kor­rekt hät­te es etwa so lau­ten müssen:

Due to tech­ni­cal pro­blems new artic­les will not appear regu­lar­ly on this web­site in the next few days (weeks?) .... don't hesi­ta­te to come back even­tual­ly, may­be the pro­blems are sol­ved faster than I can esti­ma­te now.

Der Weg bis zur "künst­li­chen Intel­li­genz" ist noch weit.