{"id":110987,"date":"2021-09-25T00:05:06","date_gmt":"2021-09-24T22:05:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/?p=110987"},"modified":"2021-09-25T11:18:45","modified_gmt":"2021-09-25T09:18:45","slug":"zauberlehrling-englisch","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/zauberlehrling-englisch\/","title":{"rendered":"Zauberlehrling Englisch"},"content":{"rendered":"<p>Manch\u00admal, Sie wer\u00adden das ken\u00adnen, denkt man pl\u00f6tz\u00adlich an l\u00e4ngst ver\u00adgan\u00adge\u00adne Zei\u00adten und Ereig\u00adnis\u00adse und es stel\u00adlen sich zuvor unbe\u00adant\u00adwor\u00adte\u00adte Fra\u00adgen, die man l\u00e4ngst ver\u00adges\u00adsen hat\u00adte .... so ging es mir vor ein paar Tagen, als ich in einem Blog\u00adar\u00adti\u00adkel die Meta\u00adpher vom Zau\u00adber\u00adlehr\u00adling&nbsp;las.<\/p>\n<p>Vor Jah\u00adren hat\u00adte ich nach \u00dcber\u00adset\u00adzun\u00adgen gesucht, da aller\u00addings war die Aus\u00adbeu\u00adte gering. Genau\u00ader gesagt: Ich fand nichts!<br>\nAnge\u00adregt von die\u00adsem Arti\u00adkel dort stell\u00adte ich eine neue Suche an und fand sehr unter\u00adschied\u00adli\u00adche \u00dcber\u00adset\u00adzun\u00adgen, von denen ich drei her\u00adaus\u00adge\u00adsucht habe, die ich nun hier ver\u00adglei\u00adchend neben\u00adein\u00adan\u00adder kopiere.<\/p>\n<p>Die Rei\u00adhen\u00adfol\u00adge ist nicht zuf\u00e4l\u00adlig, mei\u00adne Ein\u00adsch\u00e4t\u00adzung der \u00dcber\u00adset\u00adzungs\u00adqua\u00adli\u00adt\u00e4t l\u00e4uft von links nach rechts - und zur\u00fcck .... was mei\u00adnen Sie&nbsp;dazu?<\/p>\n<table width=\"100%\" font size=\"100\" align=\"left\">\n<tbody>\n<tr>\n<td style=\"width: 100%;\" align=\"center\" colspan=\"6\">\n<br> <strong> Ein Qualit\u00e4tsvergleich&nbsp;<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td width=\"20%\" style=\"font-size:75%\">\n<p>The sorcerer's apprentice<\/p>\n<p>(1) The old sorcerer<br>\nHas final\u00adly gone&nbsp;away!<br>\nNow the spi\u00adrits he controls<br>\nShall obey my commands.<\/p>\n<p>(2) I've noted his method,<br>\nWhat he says and&nbsp;does,<br>\nAnd with strength of spirit,<br>\nI shall work won\u00adders&nbsp;too.<\/p>\n<p>(3) Wan\u00adder! Wander<br>\nOn and&nbsp;on,<br>\nSo that water<br>\nMight&nbsp;flow,<br>\nAnd gush abundantly<br>\nAnd fill the&nbsp;bath.<\/p>\n<p>(4) So come along, you old broomstick!<br>\nDress yours\u00adelf in rot\u00adten&nbsp;rags!<br>\nYou've long been a servant;<br>\nObey my orders now!<\/p>\n<p>(5) Stand up on two&nbsp;legs,<br>\nLet's give you a head on&nbsp;top,<br>\nMake haste now and off you&nbsp;go<br>\nWith the water-jug!<\/p>\n<p>(6) Wan\u00adder! Wander<br>\nOn and&nbsp;on,<br>\nSo that water<br>\nMight&nbsp;flow,<br>\nAnd gush abundantly<br>\nAnd fill the&nbsp;bath.<\/p>\n<p>(7) Look, he's run\u00adning down to the&nbsp;bank;<br>\nIn truth! He's alre\u00ada\u00addy rea\u00adched the river,<br>\nAnd back he comes as quick as lightning<br>\nAnd swift\u00adly pours it all&nbsp;out.<\/p>\n<p>(8) Here he comes a second time!<br>\nLook how the tub is filling!<br>\nLook how every basin<br>\nFills to overflowing!<\/p>\n<p>(9) Stand still, stand still!<br>\nBecau\u00adse&nbsp;we<br>\nHave had our&nbsp;fill<br>\nOf all your gifts!&nbsp;-<br>\nAlas! Alas! I rea\u00adli\u00adse&nbsp;now;<br>\nI've for\u00adgot\u00adten the magic&nbsp;word!<\/p>\n<p>(10) The word, alas, that turns him&nbsp;back<br>\nInto what he once&nbsp;was.<br>\nAlas! spee\u00addi\u00adly he runs and fetches!<br>\nIf only you were a broom as before!<\/p>\n<p>(11) He keeps rus\u00adhing&nbsp;in<br>\nWith more and more water,<br>\nAlas! a hundred rivers<br>\nPour down on my&nbsp;head!<\/p>\n<p>(12) No, I won't per\u00admit&nbsp;it<br>\nA moment longer;<br>\nI shall sei\u00adze&nbsp;him.<br>\nOh, the spi\u00adteful brute!<br>\nAh, now I'm get\u00adting real\u00adly scared!<br>\nWhat a face! And what a&nbsp;look!<\/p>\n<p>(13) O, you crea\u00adtu\u00adre from&nbsp;hell!<br>\nShall the enti\u00adre hou\u00adse be drowned?<br>\nI can see streams of water<br>\nPou\u00adring through every&nbsp;door.<\/p>\n<p>(14) A despi\u00adca\u00adble broom<br>\nNot to listen!<br>\nYou who were once a stick&nbsp;-<br>\nWill you once again stand still!<\/p>\n<p>(15) Will you never<br>\nEver&nbsp;stop?<br>\nI'll catch&nbsp;you,<br>\nI'll hold&nbsp;you,<br>\nAnd swift\u00adly split this old&nbsp;wood<br>\nWith this sharp hatchet.<\/p>\n<p>(16) Look, once more he comes, drag\u00adging pails!<br>\nWait till I get to grips with&nbsp;you,<br>\nThen, O goblin, I'll knock you&nbsp;flat;<br>\nThe smooth bla\u00adde cra\u00ads\u00adhes down on&nbsp;him.<\/p>\n<p>(17) A fine blow, in truth!<br>\nLook - he's split in&nbsp;two.<br>\nThere's hope for me&nbsp;now,<br>\nI can brea\u00adthe free\u00adly again!<\/p>\n<p>(18) Alas!&nbsp;alas!<br>\nBoth halves<br>\nStand up at&nbsp;once,<br>\nA pair of servants,<br>\nRea\u00addy for action!<br>\nAh, help me, you powers on&nbsp;high!<\/p>\n<p>(19) And off they run! Hall and steps<br>\nGet wet\u00adter and wetter.<br>\nWhat a ghast\u00adly inundation!<br>\nLord and master, hear my cries!&nbsp;-<\/p>\n<p>(20) Ah, my master comes at&nbsp;last!<br>\nSir, I'm in despe\u00adra\u00adte straits!<br>\nThe spi\u00adrits I summoned&nbsp;-<br>\nI can't get rid of&nbsp;them.<\/p>\n<p>(21) 'Into the corner,<br>\nBrooms! Brooms&nbsp;-<br>\nHave&nbsp;done!<br>\nOnly your old master<br>\nCan call you forth<br>\nAs spirits.'<\/p>\n<p>[Eng\u00adlish Trans\u00adla\u00adti\u00adon \u00a9 Richard Stokes]<\/p>\n<p>&nbsp;<!-- \n\u2192 schlechte \u00dcbersetzung \u2192 https:\/\/www.oxfordlieder.co.uk\/song\/4163 \n --> <\/p>\n<\/td>\n<td width=\"3%\">-<\/td>\n<td width=\"20%\" style=\"font-size:75%\">\n<p>The sorcerer's apprentice<\/p>\n<p>(1) Good! The sorce\u00adrer, my old master<br>\nleft me here alo\u00adne today!<br>\nNow his spi\u00adrits, for a change,<br>\nmy own wis\u00adhes shall&nbsp;obey!<\/p>\n<p>(2) Having memorized<br>\nwhat to say and&nbsp;do,<br>\nwith my powers of will I&nbsp;can<br>\ndo some wit\u00adching, too!<\/p>\n<p>(3) Go, I&nbsp;say,<br>\nGo on your&nbsp;way,<br>\ndo not tarry,<br>\nwater carry,<br>\nlet it flow abundantly,<br>\nand prepa\u00adre a bath for&nbsp;me!<\/p>\n<p>(4) Come on now, old broom, get dressed,<br>\nthe\u00adse old rags will do just&nbsp;fine!<br>\nYou're a slave in any&nbsp;case,<br>\nand today you will be&nbsp;mine!<\/p>\n<p>(5) May you have two&nbsp;legs,<br>\nand a head on&nbsp;top,<br>\ntake the bucket, quick<br>\nhur\u00adry, do not&nbsp;stop!<\/p>\n<p>(6) Go, I&nbsp;say,<br>\nGo on your&nbsp;way,<br>\ndo not tarry,<br>\nwater carry,<br>\nlet it flow abundantly,<br>\nand prepa\u00adre a bath for&nbsp;me!<\/p>\n<p>(7) Look, how to the bank he's running!<br>\nand now he has rea\u00adched the river,<br>\nhe returns, as quick as lightning,<br>\nonce more water to deliver.<\/p>\n<p>(8) Look! The tub already<br>\nis almost fil\u00adled&nbsp;up!<br>\nAnd now he is filling<br>\nevery bowl and&nbsp;cup!<\/p>\n<p>(9) Stop! Stand still!<br>\nHeed my&nbsp;will!<br>\nI've enough<br>\nof the stuff!<br>\nI've for\u00adgot\u00adten - woe is&nbsp;me!<br>\nwhat the magic word may&nbsp;be.<\/p>\n<p>(10) Oh, the word to chan\u00adge him&nbsp;back<br>\ninto what he was before!<br>\nOh, he runs, and keeps on going!<br>\nWish you'd be a broom once&nbsp;more!<\/p>\n<p>(11) He keeps brin\u00adging water<br>\nquick\u00adly as can&nbsp;be,<br>\nand a hundred rivers<br>\nhe pours down on&nbsp;me!<\/p>\n<p>(12) No, no longer<br>\ncan I let&nbsp;him,<br>\nI must get&nbsp;him<br>\nwith some trick!<br>\nI'm begin\u00adning to feel&nbsp;sick.<br>\nWhat a look! - and what a&nbsp;face!<\/p>\n<p>(13) O, you ugly child of Hades!<br>\nThe enti\u00adre hou\u00adse will drown!<br>\nEver\u00ady\u00adwhe\u00adre I look, I&nbsp;see<br>\nwater, water, run\u00adning&nbsp;down.<\/p>\n<p>(14) Be you dam\u00adned, old broom,<br>\nwhy won't you&nbsp;obey?<br>\nBe a stick once&nbsp;more,<br>\nplea\u00adse, I beg you,&nbsp;stay!<\/p>\n<p>(15) Is the&nbsp;end<br>\nnot in sight?<br>\nI will grab&nbsp;you,<br>\nhold you tight,<br>\nwith my axe I'll split the brittle<br>\nold wood smart\u00adly down the middle.<\/p>\n<p>(16) Here he comes again with water!<br>\nNow I'll throw mys\u00adelf upon&nbsp;you,<br>\nand the sharp\u00adness of my&nbsp;axe<br>\nI will test, o spi\u00adrit, on&nbsp;you.<\/p>\n<p>(17) Well, a per\u00adfect&nbsp;hit!<br>\nSee how he is split!<br>\nNow there's hope for&nbsp;me,<br>\nand I can brea\u00adthe&nbsp;free!<\/p>\n<p>(18) Woe is me! Both pieces<br>\ncome to life&nbsp;anew,<br>\nnow, to do my bidding<br>\nI have ser\u00advants&nbsp;two!<br>\nHelp me, o gre\u00adat powers!<br>\nPlea\u00adse, I'm begging you!<\/p>\n<p>(19) And they're run\u00adning! Wet and wetter<br>\nget the stairs, the rooms, the&nbsp;hall!<br>\nWhat a delu\u00adge! What a flood!<br>\nLord and master, hear my&nbsp;call!<\/p>\n<p>(20) Ah, here comes the master!<br>\nI have need of&nbsp;Thee!<br>\nfrom the spi\u00adrits that I called<br>\nSir, deli\u00adver&nbsp;me!<\/p>\n<p>(21) \u201cBack now, broom,<br>\ninto the closet!<br>\nBe thou as&nbsp;thou<br>\nwert before!<br>\nUntil I, the real master<br>\ncall thee forth to ser\u00adve once&nbsp;more!\u201d<\/p>\n<p>[https:\/\/lyricstranslate.com]<\/p>\n<p>&nbsp;<!-- \n\u2192 so-la-la \u2192 https:\/\/lyricstranslate.com\/de\/der-zauberlehrling-sorcerers-apprentice.html\n --> <\/p>\n<\/td>\n<td width=\"20%\" style=\"font-size:75%\">\n<p>The Pupil in Magic<\/p>\n<p>(1) I am now,\u200a\u2014\u200awhat joy to hear&nbsp;it!\u2014<br>\nOf the old magi\u00adci\u00adan&nbsp;rid;<br>\nAnd hence\u00adforth shall ev\u2019ry spirit<br>\nDo whate\u2019er by me is&nbsp;bid;<\/p>\n<p>(2) I have watch\u2019d with rigour<br>\nAll he used to&nbsp;do,<br>\nAnd will now with vigour<br>\nWork my won\u00adders&nbsp;too.<\/p>\n<p>(3) Wan\u00adder, wander<br>\nOnward lightly,<br>\nSo that rightly<br>\nFlow the torrent,<br>\nAnd with tee\u00adming waters yonder<br>\nIn the bath dischar\u00adge its current!<\/p>\n<p>(4) And now come, thou well-worn broom,<br>\nAnd thy wret\u00adched form bestir;<br>\nThou hast ever ser\u00adved as groom,<br>\nSo ful\u00adfil my plea\u00adsu\u00adre,&nbsp;sir!<\/p>\n<p>(5) On two legs now stand,<br>\nWith a head on&nbsp;top;<br>\nWater\u00adpail in hand, Haste, and do not&nbsp;stop!<\/p>\n<p>(6) Wan\u00adder, wander<br>\nOnward lightly,<br>\nSo that rightly<br>\nFlow the torrent,<br>\nAnd with tee\u00adming waters yonder<br>\nIn the bath dischar\u00adge its current!<\/p>\n<p>(7) See! he\u2019s run\u00adning to the shore,<br>\nAnd has now attain\u2019d the&nbsp;pool,<br>\nAnd with light\u00adning speed once&nbsp;more<br>\nComes here, with his bucket full!<\/p>\n<p>(8) Back he then repairs;<br>\nSee how swells the&nbsp;tide!<br>\nHow each pail he bears<br>\nStraight\u00adway is supplied!<\/p>\n<p>(9) Stop, for,&nbsp;lo!<br>\nAll the measure<br>\nOf thy treasure<br>\nNow is right!\u2014<br>\nAh, I see it! woe, oh&nbsp;woe!<br>\nI for\u00adget the word of might.<\/p>\n<p>(10) Ah, the word who\u00adse sound can straight<br>\nMake him what he was before!<\/p>\n<p>(11) Ah, he runs with nim\u00adble&nbsp;gait!<br>\nWould thou wert a broom once&nbsp;more!<br>\nStreams renew\u2019d for&nbsp;ever<br>\nQuick\u00adly brin\u00adgeth&nbsp;he;<br>\nRiver after river<br>\nRus\u00adhe\u00adth on poor&nbsp;me!<\/p>\n<p>(12) Now no longer<br>\nCan I bear&nbsp;him;<br>\nI will sna\u00adre&nbsp;him,<br>\nKna\u00advish sprite!<br>\nAh, my ter\u00adror waxes stronger!<br>\nWhat a look! what fear\u00adful sight<\/p>\n<p>(13) Oh, thou vil\u00adlain child of&nbsp;hell!<br>\nShall the hou\u00adse through thee be drown\u2019d<br>\nFloods I see that wild\u00adly swell,<br>\nO'er the thres\u00adhold gai\u00adning ground.<\/p>\n<p>(14) Wilt thou not&nbsp;obey,<br>\nOh, thou broom accurs\u2019d?<br>\nBe thou still I&nbsp;pray,<br>\nAs thou wert at first!<\/p>\n<p>(15) Will enough<br>\nNever plea\u00adse&nbsp;thee?<br>\nI will sei\u00adze&nbsp;thee,<br>\nHold thee&nbsp;fast,<br>\nAnd thy nim\u00adble wood so tough,<br>\nWith my sharp axe split at&nbsp;last.<\/p>\n<p>(16) See, once more he hastens back!<br>\nNow, oh Cobold, thou shalt catch&nbsp;it!<br>\nI will rush upon his track;<br>\nCras\u00adhing on him falls my hatchet.<\/p>\n<p>(17) Bra\u00adve\u00adly done, indeed!<br>\nSee, he\u2019s cleft in twain!<br>\nNow from care I'm freed,<br>\nAnd can brea\u00adthe again.<\/p>\n<p>(18) Woe, oh woe! Both the parts,<br>\nQuick as darts, Stand on&nbsp;end,<br>\nSer\u00advants of my drea\u00added&nbsp;foe!<br>\nOh, ye gods pro\u00adtec\u00adtion&nbsp;send!<\/p>\n<p>(19) And they run! and wet\u00adter still<br>\nGrow the steps and grows the&nbsp;hail.<br>\nLord and master hear me&nbsp;call!<br>\nEver seems the flood to&nbsp;fill,<\/p>\n<p>(20) Ah, he\u2019s coming! see,<br>\nGre\u00adat is my dismay!<br>\nSpi\u00adrits rai\u00adsed by&nbsp;me<br>\nVain\u00adly would I&nbsp;lay!<\/p>\n<p>(21) \u201cTo the&nbsp;side<br>\nOf the&nbsp;room<br>\nHasten, broom,<br>\nAs of&nbsp;old!<br>\nSpi\u00adrits I have ne\u2019er untied<br>\nSave to act as they are&nbsp;told.\u201d<\/p>\n<p>(The Sorcerer\u2019s Apprentice)<br>\na trans\u00adla\u00adti\u00adon of Der Zau\u00adber\u00adlehr\u00adling by Johann Wolf\u00adgang von Goethe<\/p>\n<p>&nbsp;<!-- \n\u2192 gute \u00dcbersetzung \u2192 http:\/\/hanswaldvogel.com\/references\/Zauberlehrling.html\n -->\n<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<td width=\"4%\">-<\/td>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Das *Ori\u00adgi\u00adnal*<\/p>\n<p>(1) Hat der alte Hexenmeister<br>\nSich doch ein\u00admal wegbegeben!<br>\nUnd nun sol\u00adlen sei\u00adne Geister<br>\nAuch nach mei\u00adnem Wil\u00adlen leben.<\/p>\n<p>(2) Sei\u00adne Wort und Werke<br>\nMerkt ich und den Brauch,<br>\nUnd mit Geistesst\u00e4rke<br>\nTu ich Wun\u00adder&nbsp;auch.<\/p>\n<p>(3) Wal\u00adle! walle<br>\nMan\u00adche Strecke,<br>\nDa\u00df, zum Zwecke,<br>\nWas\u00adser flie\u00dfe<br>\nUnd mit rei\u00adchem, vol\u00adlem Schwalle<br>\nZu dem Bade sich ergie\u00dfe.<\/p>\n<p>(4) Und nun komm, du alter Besen,<br>\nNimm die schlech\u00adten Lumpenh\u00fcllen!<br>\nBist schon lan\u00adge Knecht gewesen:<br>\nNun erf\u00fcl\u00adle mei\u00adnen Willen!<\/p>\n<p>(5) Auf zwei Bei\u00adnen stehe,<br>\nOben sei ein&nbsp;Kopf,<br>\nEile nun und&nbsp;gehe<br>\nMit dem Wassertopf!<\/p>\n<p>(6) Wal\u00adle! walle<br>\nMan\u00adche Strecke,<br>\nDa\u00df, zum Zwecke,<br>\nWas\u00adser flie\u00dfe<br>\nUnd mit rei\u00adchem, vol\u00adlem Schwalle<br>\nZu dem Bade sich ergie\u00dfe.<\/p>\n<p>(7) Seht, er l\u00e4uft zum Ufer nieder!<br>\nWahr\u00adlich! ist schon an dem Flusse,<br>\nUnd mit Blit\u00adzes\u00adschnel\u00adle wieder<br>\nIst er hier mit raschem Gusse.<\/p>\n<p>(8) Schon zum zwei\u00adten&nbsp;Male!<br>\nWie das Becken schwillt!<br>\nWie sich jede Schale<br>\nVoll mit Was\u00adser f\u00fcllt!<\/p>\n<p>(9) Ste\u00adhe! stehe!<br>\nDenn wir haben<br>\nDei\u00adner Gaben<br>\nVollgemessen!&nbsp;-<br>\nAch, ich merk es! Wehe!&nbsp;wehe!<br>\nHab ich doch das Wort vergessen!<\/p>\n<p>(10) Ach, das Wort, wor\u00adauf am&nbsp;Ende<br>\nEr das wird, was er gewesen!<br>\nAch, er l\u00e4uft und bringt behende!<br>\nW\u00e4rst du doch der alte Besen!<\/p>\n<p>(11) Immer neue G\u00fcsse<br>\nBringt er schnell herein,<br>\nAch, und hun\u00addert Fl\u00fcsse<br>\nSt\u00fcr\u00adzen auf mich&nbsp;ein!<\/p>\n<p>(12) Nein, nicht l\u00e4nger<br>\nKann ichs lassen:<br>\nWill ihn fassen!<br>\nDas ist T\u00fccke!<br>\nAch, nun wird mir immer b\u00e4nger!<br>\nWel\u00adche Mie\u00adne! wel\u00adche Blicke!<\/p>\n<p>(13) O, du Aus\u00adge\u00adburt der H\u00f6lle!<br>\nSoll das gan\u00adze Haus ersaufen?<br>\nSeh ich \u00fcber jede Schwelle<br>\nDoch schon Was\u00adser\u00adstr\u00f6\u00adme laufen.<\/p>\n<p>(14) Ein ver\u00adruch\u00adter Besen,<br>\nDer nicht h\u00f6ren&nbsp;will!<br>\nStock, der du gewesen,<br>\nSteh doch wie\u00adder still!<\/p>\n<p>(15) Willst am&nbsp;Ende<br>\nGar nicht lassen?<br>\nWill dich fassen,<br>\nWill dich halten<br>\nUnd das alte Holz behende<br>\nMit dem schar\u00adfen Bei\u00adle spalten!<\/p>\n<p>(16) Seht, da kommt er schlep\u00adpend wieder!<br>\nWie ich mich nur auf dich werfe,<br>\nGleich, o Kobold, liegst du nieder;<br>\nKra\u00adchend trifft die glat\u00adte Sch\u00e4rfe.<\/p>\n<p>(17)Wahrlich! brav getroffen!<br>\nSeht, er ist entzwei!<br>\nUnd nun kann ich hoffen,<br>\nUnd ich atme&nbsp;frei!<\/p>\n<p>(18) Wehe!&nbsp;wehe!<br>\nBei\u00adde Teile<br>\nStehn in&nbsp;Eile<br>\nSchon als Knechte<br>\nV\u00f6l\u00adlig fer\u00adtig in die&nbsp;H\u00f6he!<br>\nHelft mir, ach! ihr hohen M\u00e4chte!<\/p>\n<p>(19) Und sie lau\u00adfen! Na\u00df und n\u00e4sser<br>\nWirds im Saal und auf den Stufen:<br>\nWelch ent\u00adsetz\u00adli\u00adches Gew\u00e4sser!<br>\nHerr und Mei\u00adster, h\u00f6r mich rufen!&nbsp;-<\/p>\n<p>(20) Ach, da kommt der Meister!<br>\nHerr, die Not ist&nbsp;gro\u00df!<br>\nDie ich rief, die Geister,<br>\nWerd ich nun nicht&nbsp;los.<\/p>\n<p>(21) \u201cIn die&nbsp;Ecke,<br>\nBesen! Besen!<br>\nSeids gewesen!<br>\nDenn als Geister<br>\nRuft euch nur, zu sei\u00adnem Zwecke,<br>\nErst her\u00advor der alte Meister.\u201d<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Manch\u00admal, Sie wer\u00adden das ken\u00adnen, denkt man pl\u00f6tz\u00adlich an l\u00e4ngst ver\u00adgan\u00adge\u00adne Zei\u00adten und Ereig\u00adnis\u00adse und es stel\u00adlen sich zuvor unbe\u00adant\u00adwor\u00adte\u00adte Fra\u00adgen, die man l\u00e4ngst ver\u00adges\u00adsen hat\u00adte .... so ging es mir vor ein paar Tagen, als ich in einem Blog\u00adar\u00adti\u00adkel die Meta\u00adpher vom Zau\u00adber\u00adlehr\u00adling&nbsp;las. Vor Jah\u00adren hat\u00adte ich nach \u00dcber\u00adset\u00adzun\u00adgen gesucht, da aller\u00addings war&nbsp;die&nbsp;[\u2026]<\/p>\n","protected":false},"author":561,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"wp_typography_post_enhancements_disabled":false,"footnotes":""},"categories":[1711,5751,1661,51,251,61],"tags":[7008],"class_list":["post-110987","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-frueer","category-bildung","category-einmal-umn-blog","category-gelesen","category-gewust-wie","category-lernen","tag-englische-uebersetzungsvarianten-fuer-goethes-der-zauberlehrling"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/110987","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/users\/561"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=110987"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/110987\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=110987"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=110987"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.re-actio.com\/wordpress\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=110987"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}