Sprachgebunden ist nicht ganz korrekt, denn es ist eher ein Schreibfehler-gebundenes Mißverständnis (letzte Zeile)
• Englische Originalaussage: | Facetiousness is dangerous |
• Spanische Übersetzung: | La burla es peligrosa |
• [imitar con burla] | jdn./etw. nachäffen |
• bufonada [burla*] | Narrheit [Narrenstreich] |
• Deutsche Übersetzung: | Scherzhaftigkeit kann gefährlich sein |
• Fehlinterpretierte Übersetzung: | Schmerzhaftigkeit kann gefährlich sein |
* hierzu: "burlesk"