Da staunen Sie sicher diese Überschrift zu lesen ...?
Dieser Satz war Teil eines (SPAM?) Kommentares.
Letztlich hatte ich mehrere solcher und ähnlicher Einträge.
Was ich mich dabei frage ist:
Glauben die Menschen, die so etwas Tausendfach versenden, wirklich daran, dass daraus ein Nutzen entstehen könnte?
Besonders gelungen fand ich allerdings diesen Satz:
که از این رو مهم ترین تفاوت هودی وسویشرت، کلاه می باشد.
Bemühen Sie bitte Google translate um zu erfahren worum es in diesen fremdsprachlichen Aussagen geht.
Oder sehe ich das ganz falsch,
und es ist eine geheime Botschaft in dem Text versteckt
die sich mir lediglich nicht erschließt?
Hinweis:
دقت ترجمه [آلمانی ← فارسی] تضمین کننده ترجمه برگشتی [فارسی → آلمانی]