Da staunen Sie sicher diese Überschrift zu lesen ...?
Dieser Satz war Teil eines (SPAM?) Kommentares.
Letztlich hatte ich mehrere solcher und ähnlicher Einträge.
Was ich mich dabei frage ist:
Glauben die Menschen, die so etwas Tausendfach versenden, wirklich daran, dass daraus ein Nutzen entstehen könnte?
Besonders gelungen fand ich allerdings diesen Satz:
که از این رو مهم ترین تفاوت هودی وسویشرت، کلاه می باشد.
Bemühen Sie bitte Google translate um zu erfahren worum es in diesen fremdsprachlichen Aussagen geht.
Oder sehe ich das ganz falsch,
und es ist eine geheime Botschaft in dem Text versteckt
die sich mir lediglich nicht erschließt?
Hinweis:
دقت ترجمه [آلمانی ← فارسی] تضمین کننده ترجمه برگشتی [فارسی → آلمانی]
Nachdem es mir nun endlich gelungen ist, den Text in den Google-Translator einzugeben, gehe ich davon aus, dass es sich um eine Art Kleiderordnung bei Terroranschlägen handelt. Oder hatten Sie an etwas Anderes gedacht?
[Ich bitte, die Ironie in meinem Beitrag nicht zu übersehen.]
Sie haben das Rätsel gelöst und es so erläutert, dass es die Lösung nicht verrät. Das freut mich, denn so müssen weitere Lesende sich immer noch selbst bemühen .... in der Tat gilt das als *Kleiderordnung* für diese Kleindiebstähle in Tankstellen, Mini-Läden und Imbißbuden in den USA.